Умение вовремя замолчать часто выручает. Но у меня нет этого умения
В финале сегодняшней серии, когда Нинья (или как ее там, в обшем, крупная девушка) выходит из театра вместе с исполнительницей роли Зены, она говорит, что поняла, кто она есть.
В переводе это прозвучало "трагик". Но либо я глухой, либо ... Мне послышалось "lesbian".
Это я такой "озабоченный" или СТС не решилось почему-то перевести правильно? хотя на несколько часов ранее они показывают фильмы и сериалы с куда более "откровенными" словами.
В переводе это прозвучало "трагик". Но либо я глухой, либо ... Мне послышалось "lesbian".
Это я такой "озабоченный" или СТС не решилось почему-то перевести правильно? хотя на несколько часов ранее они показывают фильмы и сериалы с куда более "откровенными" словами.
Кста, это напоминает мне аналогичный прикол в Сейлормун, когда там идет спор, кто будет играть главную роль в спектакле и одна из героинь заявляет, что роль должна достаться ей, так как у нее грудь больше. Так переводчики перевели, что потому, что у нее больше талант....
Какое слово она там говорит - не помню, записи все у меня не тут, где я сама =(((
__Irbis__, угу, все до жути целомудренны. Извиняюсь за пример из другого фэндома, но
"Hephaistion, stay with me tonight" = "Не уходи, Гефестион" (В "Александре" ) в своё время вызвало негодование всеобщее =) Потому что переводится это как "Останься на ночь", или, на худой конец, "на вечер"
А переводы на нашем телевидении вообще оставляют желать лучшего